网站地图
同文世纪通文通译翻译服务
当前位置:首页> 公司简介
同文世纪通文通译翻译公司简介

  同文世纪通文通译(www.OkTranslation.com.cn)是互联网时代下新型的语言服务提供商,面向全球客户提供多种模式、高度专业的翻译服务、本地化服务及语言解决方案。

  同文世纪通文通译集翻译人才培养与翻译服务于一身,旗下拥有西、荷、瑞、匈、、蒙、泰、等语种译员700余人,85%以上拥有国际或国家级翻译证书或翻译专业职称。在同文世纪通文通译的客户中,既有国家机关,也有科研院所;既有世界500强,也有新闻出版机构;既有大型设计院,也有国际著名商学院。近年来,随着信息处理技术的快速发展,同文世纪通文通译文字处理能力不断提升,新的优势与同文世纪通文通译一贯坚持的优质高效相结合,使同文世纪通文通译的工作不断赢得各方肯定与好评,客户数量也随之呈现爆发性增长。

  同文世纪通文通译翻译领域覆盖文化法律金融建筑、电信、能源汽车环保医药、专利、出版等十余个热门行业。自成立以来,同文世纪通文通译圆满完成各类翻译委托9100多项,其中,国家级重点项目有南水北调工程、汶川地震调研、奥运场馆建设、世博场馆建设首都机场新航站楼中国图书对外推广计划经典中国国际出版工程、WTO工作报告、WHO甲型H1N1流感预防控制等。

  同文世纪通文通译参与翻译外宣图书290余本,其中,国家出版基金项目《中国共产党为什么能》、《中国共产党如何治理国家》、《中国共产党的道路》以及多部中国文化类图书荣获国家外宣类“优秀图书奖”。

  作为中国译协单位会员、中国译协翻译服务委员会成员,同文世纪通文通译还与多所重点大学翻译院系紧密合作,以行业领先的专业化管理为翻译人才培养搭建平台。截至目前,同文世纪通文通译已成为北京大学计算机辅助翻译专业、北京大学翻译硕士专业实习基地。

同文世纪通文通译翻译服务经典案例

国家重点项目:奥运、世博、南水北调、中国图书对外推广计划、经典中国

专业技术项目:甲型H1N1流感预防控制(笔译)、汶川地震调查研究(笔译)

专业技术项目:巴黎高等商学院(课程同传)、微软High Tec大会(会议同传)

同文世纪通文通译大事记

2003年02月 公司成立

2003年10月 成为全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)现场报名点

2004年03月 为“奥运经济市场推介”系列活动提供口、笔译服务,圆满完成各项翻译任务。在之后六年的时间里,同文世纪通文通译以精益求精的工作态度为奥运经济保驾护航,赢得各方面的广泛赞誉

2005年01月 成为中国外文局指定全国翻译专业资格(水平)考试培训单位

2006年04月 成为翻译国家标准首批宣贯单位

2006年09月 同文译作、贾樟柯导演作品《三峡好人》荣获第63届威尼斯电影节金狮奖

2007年09月 成为北京大学计算机辅助翻译专业实习基地

2008年08月 彭蓉总经理代表公司参加第十八届世界翻译大会并宣读论文,论文入选《第十八届世界翻译大会论文集》

2008年09月 成为北京大学翻译硕士专业实习基地

2009年11月 翻译门户网站“同文译馆”上线运营

2009年12月 为“澳门回归十周年”庆典活动提供了全面而出色的口笔译服务

2010年09月 出席“中国国际语言服务行业大会”并发言

2010年10月 出席“中国思想文化走出去翻译研讨会”并发言

2011年10月 出席“中国翻译服务产业论坛”并发言

2010年11月 同文译作《中国印章:历史与艺术》荣获中国外文局“优秀图书奖”

2012年04月 多部同文译作集体亮相伦敦书展,中高端需求文字处理量超过千万字

2013年11月 出席“中国翻译协会翻译服务委员会行业规范研讨会”并发言

2013年11月 同文译作、大型记录片《百年巨匠》(第一部)荣获第12届四川电视节“金熊猫”奖国际纪录片奖最佳长纪录片提名奖

2014年02月 同文译作、唐晓白导演作品《爱的替身》荣获第四届澳大利亚金考拉国际华语电影节最佳影片、最佳导演及最佳女演员三项大奖

2014年07月 同文世纪作为中国翻译协会首批企业,荣获全国翻译专业学位研究生教育实习基地认证,总经理彭蓉女士荣获翻译项目管理兼职教师资格荣誉证书

2014年9月 同文世纪作为中国翻译协会首批企业,荣获语言服务诚信承诺单位

2015年5月 成为中国翻译协会“理事单位”

同文世纪通文通译行业资质
同文世纪通文通译翻译公司-中国翻译协会单位会员 同文世纪通文通译翻译公司-中国翻译协会会员证书
同文世纪通文通译翻译公司-全国翻译专业资格水平考试指定培训机构